Traduction -Communication-Journalisme

Établissement

ESRFT - Tanger

Niveau d'étude visé

Domaine d'étude

Diplôme recherché

DCESS

1. Objectif général :

La société de l’information et de la communication appelle de plus en plus à des intermédiations intra- et interculturelles à tous les stades du développement des activités socio-économiques, politiques et culturelles du monde contemporain. C’est pourquoi une formation en traduction, Communication et Journalisme d’un niveau d’excellence ne peut que contribuer à réduire les nombreux dysfonctionnements communicationnels et combler d’importantes lacunes dans ce domaine stratégique et plus que jamais vital. Ce diplôme du Cycle des Etudes Supérieures Spécialisées se veut un apport didactiques innovant et dynamique, c’est une formation universitaire ciblée de haut niveau : elle a comme objectif prioritaire la contribution à la satisfaction des besoins réels et potentiels du marché de l’information et de la communication aussi bien à l’échelle nationale qu’à l’échelle internationale, en général, étant ses lignes d’ouverture.la préparation des plycommunicants de grande intégrité morale et de hautes compétences professionnelles  étant l’objectif ultime de ce diplôme supérieur reconnu officiellement par l’Université Abdelmalek Essaadi et soumis à l’accréditation du Ministère de tutelle.
Sur le plan de la dynamique globale, c’est une formation qui se veut un lier ou s’opèrent naturellement des échanges bénéfiques et fructueux entre le milieu académique stricto sensu et son environnement socio-économique et culturel au sens large  

2. Objectifs spécifiques :

Préparation spécifique des Polycommunicants capables de satisfaire aux exigences de plus en plus pointues du marché de l’emploi aussi bien au Maroc qu’à l’étranger. Sur le plan strictement didactique, cette formation est une ouverture à la fois dynamique et flexible sur l’ensemble des filières universitaires par le jeu des passerelles possibles et des interdépendances cognitives multiples. Ces Polycommunicants doivent être également aptes à s’insérer très utilement dans des structures « Recherche &Développement » dans le domaine de la traductologie, de la communication et du journalisme contemporain.

Listes des modules

Semestre 1

Module1 : Introduction aux sciences de l’information et de la communication
Elément 1 : Eléments épistémologiques
Elément 2 : Etude des textes fondamentaux
Elément 3 : Principaux courants théoriques
Module 2 : Histoire des médias
Elément 1 : Presse écrite et Agences de presse
Elément 2 : Radiodiffusion
Elément 3 : Cinéma, Télévision et Internet
Module3 : Environnement juridique et économique de l’entreprise médiatique
Elément 1 : Droit de l’information et Economie de l’entreprise médiatique    
Elément 2 : Etude du statut des journalistes professionnels
Elément 3 : Déontologie journalistique et droits d’auteur
Module4 : Informatique et techniques rédactionnelles
 Elément 1 : Logiciels pour le traitement de l’information
Elément 2 : Les règles de base de l’écriture journalistique
Elément 3 : Typologie de l’écriture médiatique
 


Semestre 2

Module5 : Maîtrise et perfectionnement linguistiques/base – traduction I
 Elément 1 : Traduction générale arabe-français
Elément 2 : Traduction générale français-arabe    
Module6 : Maîtrise et perfectionnement linguistiques/base – traduction I
 Elément 1 : Traduction générale anglais-arabe
 Elément 1 : Traduction générale arabe-anglais
 Elément 3 : Traduction générale esp/amazigh– arabe (au choix de l’étudiant) 
Module7 : Analyse du discours et rhétorique argumentative
Elément 1 : Les techniques de l’argumentation Elément 2 : Stylistique et persuasion
Elément 3 : Information et propagande
Module8 : Sociologie des médias et méthodologie de recherche
Elément 1 : Les théories de la réception et méthodologie de recherche            
Elément 2 : Méthodes d’enquêtes et sondages d’opinion
Elément 3 : L’impact sociologique des NTIC : analyse d’audience
 


Semestre 3

Module9 : Journalisme approfondi d’investigation
Elément 1 : Stratégie de l’enquête journalistique
Elément 2 : Les techniques d’interview
Elément 3 : Le reportage analytique
Module10 : Maîtrise et perfectionnement linguistiques/base traduction II
Elément 1 : Traduction spécialisée arabo-français/français-anglais 
Elément 2 : Traduction spécialisée français-arabe/anglais-français
Elément 3 : Traduction spécialisée esp/amazigh– arabe (au choix de l’étudiant)
Module11 : Sémiologie et multimédia et projets professionnels
Elément 1 : Analyse sémiologique du corpus médiatique 
 


Semestre 4

Module12 : Stage en milieu professionnel (48 jours ouvrables à raison de 8 h/j)

Contacts :

Courriel

direction@ecoleroifahd.uae.ma

Fax

Du lundi au vendredi de 8h à 18h.

(+212) 5 39 94 08 35

Adresse

Téléphone

Du lundi au vendredi de 8h à 18h.

(+212) 5 39 94 28 13

Coopérations

Admission

Le cycle DCESS est ouvert aux étudiants ou personnes titulaires d’une licence LEF, LP ou LST. Les autres diplômes donnant accès à une inscription en DCESS sont :

  • Tout diplôme de niveau bac+3 donné par les établissements privés relevant de l’enseignement supérieur.
  • Titulaire du DCA de l’Université Abdelmalek Essaadi.
  • Tout diplôme étranger reconnu équivalent.

Les demandes pour la validation des Acquis de l’Expérience seront exclusivement adressées à la CPU qui décidera de sa recevabilité.
 

Débouchés

Journaliste de presse écrite, de radio, de télévision, de presse électronique, traducteur rédacteur, enseignant en communication, animateur et médiateur socioculturel, responsable de site web, attaché de presse, attaché culturel, conseiller en communication, responsable d’un service ou d’une direction d’information et de communication, concepteur et créatif en marketing politique et publicité commerciale.